| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-12页 |
| Chapter 1 Introduction | 第12-18页 |
| ·Significance of the Study | 第12-13页 |
| ·A Brief Review of the History of Interpretation | 第13-17页 |
| ·Brief History of Professional Interpreting in Western World | 第13-15页 |
| ·Brief History of Professional Interpreting in China | 第15-17页 |
| ·Structure of the Dissertation | 第17-18页 |
| Chapter 2 Definition and Features of Interpretation | 第18-45页 |
| ·Definition of Interpretation | 第18-19页 |
| ·Types of Interpreting | 第19-22页 |
| ·Distinctive Features of Interpretation | 第22-30页 |
| ·Dynamic Cross-cultural Oral Communication | 第22-24页 |
| ·Extemporaneousness | 第24-25页 |
| ·Unpredictability | 第25-26页 |
| ·Stressfulness | 第26-27页 |
| ·Presence of the Participants of the Interpreting Communication | 第27-30页 |
| ·Process of Interpretation | 第30-37页 |
| ·Listening and Decoding | 第32-34页 |
| ·Memorizing | 第34-36页 |
| ·Encoding and Re-expression | 第36-37页 |
| ·Criteria of Interpretation | 第37-45页 |
| ·General Criteria of Interpretation | 第38-40页 |
| ·Criteria of Interpreting in Terms of Public Speaking Skills | 第40-41页 |
| ·Rhythm and Voice | 第40-41页 |
| ·Pronunciation, Intonation and Gestures | 第41页 |
| ·Criteria of Interpretation in Terms of Communicative Effect | 第41-45页 |
| Chapter 3 Literature Review of Communication Strategies in Interpretation | 第45-74页 |
| ·Three Popular Sets of Research on Interpreting | 第45-57页 |
| ·French Research | 第45-51页 |
| ·Three Levels of Interpretation | 第46-47页 |
| ·Core of “the interpretive theory of translation” | 第47-49页 |
| ·Equivalence in Interpretation from “the interpretive theory of translation” | 第49-51页 |
| ·Gile's Research | 第51-55页 |
| ·Gile’s Effort Model | 第52-53页 |
| ·Gile’s Coping Tactics | 第53-55页 |
| ·The Xiada Model of Interpretation | 第55-57页 |
| ·Strategic Competence Study in Interpretation | 第57-74页 |
| ·Introduction of Communication Strategies Theory | 第57-65页 |
| ·Relationship between Communicative Competence and Strategic Competence | 第59-61页 |
| ·Definition and Classification of Communication Strategies | 第61-65页 |
| ·Introduction of Communication Strategies in Interpretation | 第65-74页 |
| ·Interpreting Competence and Interpreting Strategies | 第65-68页 |
| ·General Communication Strategies in Coping with Problems in Interpretation | 第68-74页 |
| Chapter 4 Communication Strategies from Cross-disciplinary Perspectives | 第74-123页 |
| ·Communication Strategies from Psychological Perspective | 第74-91页 |
| ·Inference Strategies | 第77-80页 |
| ·Stalling Strategies | 第80-81页 |
| ·Avoidance Strategies | 第81-84页 |
| ·Note-taking Strategies | 第84-87页 |
| ·Repair Strategies | 第87-91页 |
| ·Dealing with Interpreters’Own Mistakes | 第88-89页 |
| ·Dealing with Problems Caused by the Speaker | 第89-91页 |
| ·Communication Strategies from Linguistic Perspective | 第91-106页 |
| ·Compensation Strategies | 第92-102页 |
| ·Parrot Repetition | 第93-94页 |
| ·Substitution | 第94-97页 |
| ·Superordinates | 第95-96页 |
| ·Synonyms and Antonyms | 第96-97页 |
| ·Fuzzy Interpreting | 第97-101页 |
| ·Use of Hedges in Interpreting Numerals | 第99-101页 |
| ·Generalization of Semantic Meaning | 第101页 |
| ·Paraphrase | 第101-102页 |
| ·Cooperation Strategies | 第102-104页 |
| ·Non-verbal Strategies | 第104-106页 |
| ·Communication Strategies from the Perspective of Cross-cultural Study | 第106-123页 |
| ·Problems Caused by Cultural Differences | 第106-111页 |
| ·Differences in Coding System | 第108-110页 |
| ·Ethnocentrism | 第110-111页 |
| ·Communication Strategies on Cultural Translation in Interpretation | 第111-123页 |
| ·Compensation Strategies on Culture-specific Words | 第112-113页 |
| ·Avoidance Strategies on the Redundant Words in Chinese | 第113-115页 |
| ·Dealing with Metaphoric Language | 第115-117页 |
| ·Appropriate Choice on Terms of Address | 第117-119页 |
| ·Transposition and Paraphrase of Idiomatic Expressions | 第119-123页 |
| Chapter 5 Selection of Communication Strategies in Interpretation | 第123-132页 |
| ·Principle of Selection of Communication Strategies in Interpretation | 第123-128页 |
| ·Maximizing Information Recovery | 第123-124页 |
| ·Being Easy to be Understood | 第124-126页 |
| ·Cultural Appropriateness | 第126-127页 |
| ·The Law of Least Effort | 第127页 |
| ·The Law of Self-protection | 第127-128页 |
| ·Relation between the Selection of Strategies Used and Interpreting Competence | 第128-130页 |
| ·Practical Implications | 第130-132页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第132-135页 |
| Bibliography | 第135-140页 |
| Appendix Questionnaire on the Communication Strategies | 第140-141页 |