| Abstract in English | 第5页 |
| Abstract in Chinese | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter One Description of the Interpretation Task | 第10-12页 |
| 1.1 Task Background | 第10页 |
| 1.2 Pre-task Preparation | 第10-11页 |
| 1.3 Description of the Interpretation Process | 第11-12页 |
| Chapter Two Analysis of Source Text | 第12-15页 |
| 2.1 Introduction to the Source Text | 第12页 |
| 2.2 Features of the Source Text | 第12-13页 |
| 2.3 Possible Difficulties for Interpreting | 第13-15页 |
| Chapter Three Major Problems and Solutions | 第15-31页 |
| 3.1 Problems in Interpreting Culture-loaded Words, Expressions andSentences | 第15-20页 |
| 3.1.1 Problem Description | 第15-17页 |
| 3.1.2 Cause Analysis | 第17-18页 |
| 3.1.3 Transliteration with Necessary Explanation | 第18-20页 |
| 3.2 Information Loss | 第20-26页 |
| 3.2.1 Problem Description | 第20-23页 |
| 3.2.2 Cause Analysis | 第23-24页 |
| 3.2.3 Improvement of Note-taking Ability | 第24-26页 |
| 3.3 Improper Pauses and Repetitions | 第26-31页 |
| 3.3.1 Problem Description | 第26-28页 |
| 3.3.2 Cause Analysis | 第28-29页 |
| 3.3.3 Adjustment of Psychological State | 第29-31页 |
| Conclusion | 第31-32页 |
| Bibliography | 第32-33页 |
| Appendix: Source Text & Target Text | 第33-74页 |
| Acknowledgements | 第74页 |