首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《雪国》高慧勤译本中的女性意识研究

摘要第5页
要旨第6-9页
第1章 序論第9-12页
    1.1 問題提起と研究目的第9页
    1.2 研究对象と研究方法第9页
    1.3 『雪国』の中訳に関すゐ先行研究第9-10页
    1.4 本研究の革新点第10-12页
第2章 フエミ二ズム翻訳理論と高慧勤の女性意識第12-17页
    2.1 フエミ二ズム翻訳理論の形成第12页
    2.2 フエミ二ズム翻訳策略第12-13页
    2.3 中国にぉけゐフュミニズム翻訳理論第13-14页
    2.4 高慧勤の女性意識とフエミ二ズム翻訣理論との相違第14-17页
第3章 『雪国』の中訳本に関すゐ对比分析第17-38页
    3.1 『雪国』及び中訳本に関すゐ紹介第17-18页
        3.1.1 川端康成と『雪国』第17-18页
        3.1.2 『雪国』の中訳本について第18页
    3.2 高訟本にに使われゐフエミ二ズム翻訳策略第18-31页
        3.2.1 序文と注釈の加え(prefacing and footnoting)第19-21页
        3.2.2 增補(supplementing)第21-24页
        3.2.3 秉つ取η(hijacking)第24-31页
    3.3 高訳本の性別色彩及び翻訳の表現効果第31-38页
        3.3.1 女性地位を向上させゐ第31-34页
        3.3.2 女性のイメ一ジを美化すゐ第34-38页
第4章 結び第38-42页
    4.1 結論第38-41页
    4.2 不足と今後の課題第41-42页
参考文献第42-45页
附录A 详细中文摘要第45-49页
附录B 翻译实践第49-73页
謝辞第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:郑振铎与翻译文学--以《小说月报》时期为主
下一篇:梅珠迪译《洗澡》讽刺再现研究--意象理论视角