郑振铎与翻译文学--以《小说月报》时期为主
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
导论 | 第7-15页 |
第一节 选题的意义 | 第7页 |
第二节 本论题的研究现状概述 | 第7-13页 |
第三节 本论题的创新 | 第13-15页 |
第一章 郑振铎翻译文学思想的形成 | 第15-20页 |
第一节 五四前后的“西学东渐” | 第15-17页 |
第二节 郑振铎翻译观的形成 | 第17-20页 |
第二章 郑振铎的翻译文学思想 | 第20-35页 |
第一节 译文学书的基本问题 | 第20-26页 |
第二节 “奶娘”的作用与职责 | 第26-30页 |
第三节 文学翻译的规范与方法 | 第30-35页 |
第三章 郑振铎翻译思想的实践 | 第35-52页 |
第一节 博采众长——郑振铎初次主编《小说月报》 | 第35-50页 |
一、“文学的统一观”的落实 | 第36-40页 |
二、比较文学与世界文学共存 | 第40-46页 |
三、继承与发展并重 | 第46-50页 |
第二节 锐意创新——郑振铎再度主编《小说月报》 | 第50-52页 |
一、报刊文体的丰富 | 第50页 |
二、革命态度的加强 | 第50-52页 |
第四章 郑振铎翻译思想的影响 | 第52-58页 |
第一节 对同时期作家的帮助或影响 | 第52-56页 |
第二节 推动了中国现代文学的发展 | 第56-58页 |
结语 | 第58-59页 |
参考文献 | 第59-64页 |
攻读学位期间公开发表的论文 | 第64-65页 |
致谢 | 第65页 |