美国教育代表团访问河北省教育厅口译实践报告
摘要 | 第5-6页 |
abstract | 第6页 |
一、翻译任务描述 | 第9-11页 |
1.1 任务背景 | 第9页 |
1.2 委托方要求 | 第9-10页 |
1.3 任务性质 | 第10-11页 |
二、翻译过程描述 | 第11-16页 |
2.1 译前准备 | 第11-13页 |
2.1.1 翻译人员的确定和分工 | 第11页 |
2.1.2 翻译辅助工具的准备 | 第11页 |
2.1.3 翻译计划的制定 | 第11页 |
2.1.4 背景资料的准备和术语表的制定 | 第11-13页 |
2.1.5 突发事件应急预案 | 第13页 |
2.2 翻译过程 | 第13-15页 |
2.2.1 口译过程执行情况 | 第13-14页 |
2.2.2 翻译过程中的问题 | 第14页 |
2.2.3 突发事件处理情况 | 第14-15页 |
2.3 译后事项 | 第15-16页 |
2.3.1 自我评价 | 第15页 |
2.3.2 委托方评价 | 第15-16页 |
三、口译理论指导下的案例分析 | 第16-24页 |
3.1 释意理论对口译策略的指导 | 第16-18页 |
3.2 案例研究 | 第18-24页 |
3.2.1 专有名词的翻译 | 第18-19页 |
3.2.2 具有文化色彩词的翻译 | 第19页 |
3.2.3 带有模糊成分词的翻译 | 第19-21页 |
3.2.4 复杂句的翻译 | 第21-24页 |
四、翻译实践总结 | 第24-26页 |
4.1 翻译实践中的问题及相关思考 | 第24页 |
4.2 对今后学习工作的启发及展望 | 第24-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录一 厅长接待美国艾奥瓦州教育代表团讲话稿 | 第27-35页 |
附录二 艾奥瓦州教育代表团代表讲话 | 第35-38页 |
附录三 术语表 | 第38-41页 |
致谢 | 第41页 |