首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

金融英语术语汉英翻译研究

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Part 1 Introduction第12-20页
    1.1 Background第12-13页
    1.2 Objective第13-15页
    1.3 Significance第15-17页
    1.4 Organization第17-20页
Part 2 Literature Review第20-32页
    2.1 Profile of Financial Terminology第20-21页
    2.2 Previous Domestic and International Researches on the Translation ofFinancial Terminology第21-22页
    2.3 Analysis of Features of English and Chinese Financial Texts第22-30页
    2.4 Introduction of Functionalist Translation Theory to China第30-32页
Part 3 Theoretical Framework第32-44页
    3.1 Peter Newmark’s Two Translation Strategies第32-34页
    3.2 The Classification of Text Type Theory and Its Corresponding TranslationStrategies第34-35页
    3.3 Development of Functionalist Translation Theory第35-37页
    3.4 Explanation of Functionalist Translation Theory第37-41页
        3.4.1 Text topology第37-39页
        3.4.2 Skopostherie第39-40页
        3.4.3 Text topology第40-41页
    3.5 Principles of Functionalist Translation Theory第41-44页
        3.5.1 The skopos rule第41-42页
        3.5.2 The coherence rule第42页
        3.5.3 The fidelity rule第42-43页
        3.5.4 The rule of function plus loyalty第43-44页
Part 4 Methodology and Data Base第44-45页
    4.1 Method第44页
    4.2 Data Base第44-45页
Part 5 Strategies of E-C Financial Texts Translation under the Guidance ofSkopos Theory第45-79页
    5.1 Understanding Financial Terminology第45-47页
    5.2 Set of Rules with Regard to Financial Terminology Translation第47-51页
    5.3 Skopos at Lexical Level第51-55页
    5.4 Skopos at Phrasal Level第55-63页
        5.4.1 Metaphor第56-59页
        5.4.2 Hyperbole第59-60页
        5.4.3 Idioms第60-63页
    5.5 Skopos at Grammatical Level第63-75页
        5.5.1 Conversion of words第63-65页
        5.5.2 Addition and omission of words第65-68页
        5.5.3 Combining and dissembling of sentences第68-70页
        5.5.4 Changes of word order第70-73页
        5.5.5 Borrowing words from other fields第73-75页
    5.6 Summary of Translation Strategies in Financial Terminology Translation第75-79页
        5.6.1 Direct translation of special terminology第75页
        5.6.2 Common words used in financial texts第75-76页
        5.6.3 Avoiding technical translation mistakes第76-79页
Part 6 Conclusion第79-81页
Bibliography第81-83页
Published Paper第83-84页
Acknowledgements第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:高中生英语写作中的母语思维研究
下一篇:自然拼读法对高中生词汇拓展的作用研究