ACKNOWLEDGEMENTS | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第7-9页 |
1.1 Background of the Interpreting Task | 第7页 |
1.2 Nature and Features of the Interpreting Task | 第7-8页 |
1.3 Objectives of the Interpreting Task | 第8-9页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第9-13页 |
2.1 Pre-task Preparation | 第9-10页 |
2.2 Interpreting Process | 第10-11页 |
2.3 Post-task Activities | 第11-13页 |
3. DIFFICULTIES IN THE INTERPRETING TASK | 第13-21页 |
3.1 Classification of Humorous Utterances | 第13-14页 |
3.1.1 Situational Humor | 第13-14页 |
3.1.2 Cultural Humor | 第14页 |
3.1.3 Linguistic Humor | 第14页 |
3.2 Difficulties in Situational Humor | 第14-16页 |
3.2.1 Ambiguous Expressions | 第15页 |
3.2.2 Unique Social Phenomena | 第15-16页 |
3.3 Difficulties in Cultural Humor | 第16-19页 |
3.3.1 Distinctive Cultural Images | 第17-18页 |
3.3.2 Expressions of Potential Misunderstanding | 第18-19页 |
3.4 Difficulties in Linguistic Humor | 第19-21页 |
3.4.1 Rhetorical Devices | 第19-20页 |
3.4.2 Exaggeration in Tone | 第20-21页 |
4. TACTICS FOR DIFFICULTIES IN THE INTERPRETING TASK | 第21-33页 |
4.1 Skopos Theory and Its Relevance to the Interpreting Task | 第21-22页 |
4.2 Tactics for Difficulties in Situational Humor | 第22-25页 |
4.2.1 Paraphrasing for Ambiguous Expressions | 第22-23页 |
4.2.2 Addition for Unique Social Phenomena | 第23-25页 |
4.3 Tactics for Difficulties in Cultural Humor | 第25-29页 |
4.3.1 Substitution and Addition for Distinctive Cultural Images | 第25-28页 |
4.3.2 Omission for Expressions of Potential Misunderstanding | 第28-29页 |
4.4 Tactics for Difficulties in Linguistic Humor | 第29-33页 |
4.4.1 Addition and Paraphrasing for Rhetorical Devices | 第30-31页 |
4.4.2 Imitation for Exaggeration in Tone | 第31-33页 |
5. CONCLUSION | 第33-35页 |
BIBLIOGRAPHY | 第35-37页 |
APPENDIX Ⅰ: TRANSCRIPTION OF THE SOURCE AND TARGET TEXTS | 第37-54页 |
APPENDIX Ⅱ: GLOSSARY | 第54-55页 |
APPENDIX Ⅲ: A QUESTIONNAIRE ON AUDIENCE'S FEEDBACK | 第55-57页 |