| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 引言 | 第10-11页 |
| 第一章 汉法交传对译前准备的要求 | 第11-13页 |
| (一)译前准备的界定 | 第11页 |
| (二)译前准备的重要性 | 第11-13页 |
| 第二章 译前准备对译语的影响 | 第13-23页 |
| (一)案例背景及特点 | 第13-14页 |
| (二)译前准备对译语的影响 | 第14-23页 |
| 1. 译语的流畅性 | 第15-17页 |
| 2. 术语的准确性 | 第17-21页 |
| 3. 信息的准确性 | 第21-22页 |
| 4. 译员的信心和心理 | 第22-23页 |
| 第三章 提高译前准备有效性的策略 | 第23-26页 |
| (一)加强背景知识的学习 | 第23-24页 |
| (二)熟悉PPT | 第24页 |
| (三)重视专业术语的整理 | 第24-25页 |
| (四)语言和翻译以外的准备 | 第25-26页 |
| 结语 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 附录一 源语文本 | 第28-32页 |
| 附录二 译语文本 | 第32-37页 |