首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《义胆淑女》(第七章—第十章)翻译实践报告

Acknowledgments第5-7页
Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter One Description of the Translation Task第9-12页
    1.1 Source of the Task Text第9-10页
    1.2 About the Book第10-12页
Chapter Two Description of the Translation Process第12-16页
    2.1 Preparation Before Translation第12-13页
        2.1.1 Analysis of the Source Text第12-13页
        2.1.2 Translation Methods and Auxiliary Tools第13页
    2.2 Difficulties in the Translation Practice第13-15页
        2.2.1 Translation of Title of the Novel第13-14页
        2.2.2 Translation of Long and Complicated Sentences第14页
        2.2.3 The Polishing of Language第14-15页
    2.3 Proofreading and Revision第15-16页
Chapter Three Case Analysis第16-30页
    3.1 Theoretical Basis第16-17页
    3.2 Methods in Translating Lexical Items第17-21页
        3.2.1 Meaning Extending第18-19页
        3.2.2 Borrowing第19-20页
        3.2.3 The Shift of Part of Speech第20-21页
    3.3 Syntactic Structure Processing第21-26页
        3.3.1 Sentences for Action Description第22-23页
        3.3.2 Sentences for Appearance Description第23页
        3.3.3 Sentences for Clothes Description第23-24页
        3.3.4 Sentences for Dialogues Description第24-25页
        3.3.5 Sentences for Psychology Description第25-26页
    3.4 Rhetoric Processing第26-30页
        3.4.1 Simile第26-27页
        3.4.2 Exaggeration第27-28页
        3.4.3 Contrast第28-30页
Chapter Four Summary第30-32页
    4.1 Reflection第30-31页
        4.1.1 The Translation of Some Culture-bounded Words第30-31页
        4.1.2 Language Proficiency to Be Improved第31页
    4.2 Experience from This Translation Practice第31-32页
Bibliography第32-33页
Appendix I第33-65页
Appendix II第65-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:《梅奥诊所生育和受孕指导》(第二部分)翻译实践报告
下一篇:汉法交替传译中译前准备对译语的影响--以2017年国际交通运输大会模拟会议为例