首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译中的礼貌对等

摘 要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第8-11页
Chapter Two Politeness第11-23页
    2.1 Fundamental Theories of Politeness第11-18页
        2.1.1 Politeness as Management of Face第11-15页
            2.1.1.1 Definitions of Politeness第11-12页
            2.1.1.2 Definitions of Face第12页
            2.1.1.3 Negative and Positive Politeness Strategies第12-15页
        2.1.2 Politeness in Terms of Principles and Maxims第15页
        2.1.3 Pragmatic Scales第15-17页
        2.1.4 Politeness Systems第17-18页
    2.2 Intercultural Analysis of Politeness第18-22页
        2.2.1 Different Concepts of 'Self'第19-20页
        2.2.2 Essentials of Gu's Studies第20-22页
    2.3 Summary第22-23页
Chapter Three Politeness and Translation: Politeness Equivalence第23-31页
    3.1 Equivalence Theories第23-26页
        3.1.1 Nida's Functional Equivalence第23-25页
        3.1.2 Qiu Maoru's Formula of Equivalence vs. Translation Equivalence第25-26页
    3.2 Politeness Equivalence第26-29页
        3.2.1 Politeness and Translation第26-28页
        3.2.2 Politeness Equivalence and Translation Equivalence第28页
        3.2.3 Significance of Politeness Equivalence第28-29页
    3.3 Summary第29-31页
Chapter Four Application of Politeness Equivalence to Translation Practice第31-48页
    4.1 Translation Skills for Producing Politeness Equivalence第31-40页
        4.1.1 Language Factors: Selection of Proper Linguistic Forms第31-37页
            4.1.1.1 Interrogative Sentences第32-36页
            4.1.1.2 Past Tense and Progressive Aspect第36-37页
        4.1.2 Cultural Factors: Proper Adjustments according to Western and Eastern Politeness Differences第37-40页
    4.2 Evaluation Criteria for Politeness Equivalence第40-47页
        4.2.1 Politeness Scale as A Norm第40-41页
        4.2.2 Politeness System as A Context第41-47页
    4.3 Summary第47-48页
Chapter Five Conclusion第48-50页
Acknowledgements第50-51页
References第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:国有商业银行不良资产增量防范研究
下一篇:Toward Postmodern Fiction--A Study of John Barths Lost in the Funhouse