首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国机构名称英译的语用适切性研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第8-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-18页
    1.1 The Rationale of the Research第12-13页
    1.2 The Significance of the Research第13-14页
    1.3 The Research Objective and Research Questions第14页
    1.4 Methodology and Data Collection第14-15页
    1.5 Overview of the Research第15-18页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第18-28页
    2.1 Previous Research on Appropriateness第18-21页
        2.1.1 Research on Appropriateness in the West第18-20页
        2.1.2 Research on Appropriateness in China第20-21页
    2.2 Previous Studies on the Translation of Chinese Institutional Names第21-26页
        2.2.1 The Linguistic Perspective第21-24页
        2.2.2 The Cultural Perspective第24-25页
        2.2.3 The Cognitive Perspective第25-26页
    2.3 Summary第26-28页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第28-38页
    3.1 The Delimitation of Appropriateness第28-30页
        3.1.1 The Previous Definitions of Appropriateness第28-29页
        3.1.2 The Working Definition of Appropriateness in this Research第29-30页
    3.2 Theoretical Bases第30-35页
        3.2.1 Sager’s Terminology Criteria第31-32页
        3.2.2 Context第32-34页
        3.2.3 Leech’s Pragmalinguistics and Socio-pragmatics第34-35页
    3.3 Two Dimensions of Appropriateness in Translating Chinese Institutional Names第35-36页
        3.3.1 The Pragmalinguistic Dimension第35-36页
        3.3.2 The Socio-pragmatic Dimension第36页
    3.4 Summary第36-38页
CHAPTER FOUR PRAGMALINGUISTIC APPROPRIATENESS IN TRANSLATINGCHINESE INSTITUTIONAL NAMES第38-48页
    4.1 A General Description of Pragmalinguistic Appropriateness第38-39页
    4.2 Phrase Structural Well-formedness and the Translation of Chinese InstitutionalNames第39-43页
    4.3 Semantic Transparency and the Translation of Chinese Institutional Names第43-46页
    4.4 Summary第46-48页
CHAPTER FIVE SOCIO-PRAGMATIC APPROPRIATENESS IN TRANSLATINGCHINESE INSTITUTIONAL NAMES第48-54页
    5.1 A Unified Account of Socio-pragmatic Appropriateness第48-49页
    5.2 Social Compatibility and the Translation of Chinese Institutional Names第49-52页
    5.3 Summary第52-54页
CHAPTER SIX CONCLUSION第54-58页
    6.1 Major Findings of this Research第54-55页
    6.2 Implications of this Research第55-56页
    6.3 Limitations of this Research第56页
    6.4 Suggestions for Future Research第56-58页
REFERENCES第58-62页
APPENDICES第62-67页
    Appendix A第62-65页
    Appendix B第65-66页
    Appendix C第66-67页
    Appendix D第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:功能翻译理论视角下《浮生六记》两英译本文化缺省研究
下一篇:汉英交替传译中的词汇负迁移研究--一项对广外口译学员的实证研究