Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
1.1 Background Information | 第9页 |
1.2 Significance of the Translation | 第9-11页 |
1.3 Objective of the Translation | 第11页 |
1.4 Organization of the Translation Report | 第11-13页 |
Chapter Two Pre-translation Preparations | 第13-25页 |
2.1 Text Analysis | 第13-16页 |
2.1.1 About the Author | 第13页 |
2.1.2 Text Background | 第13-15页 |
2.1.3 Text Style | 第15-16页 |
2.2 Proper Nouns and Special Terms | 第16-21页 |
2.3 The Analysis of Key and Difficult Points | 第21-24页 |
2.3.1 The Analysis of Key Points | 第21-23页 |
2.3.2 The Analysis of Difficult Points | 第23-24页 |
2.4 Main Translation Tools | 第24-25页 |
Chapter Three Case Analysis | 第25-39页 |
3.1 Syntactic Linearity | 第25-28页 |
3.2 Reframing Sentence Structures | 第28-31页 |
3.3 Syntactic Transformation | 第31-33页 |
3.4 Turning Phrases into Clauses | 第33-35页 |
3.5 Word Conversion | 第35-36页 |
3.6 Free translation | 第36-39页 |
Chapter Four Conclusions | 第39-41页 |
4.1 Implications | 第39-40页 |
4.2 Limitations | 第40页 |
4.3 Suggestions for Future Translation Practice | 第40-41页 |
References | 第41-42页 |
Appendix 1: The Translated Text | 第42-71页 |
Appendix 2: The Original Text | 第71-109页 |
Acknowledgements | 第109-110页 |