首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《让世界有水可用:以色列应对水资源匮乏之道》(节译)翻译实践报告

Abstract第4-5页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Background Information第9页
    1.2 Significance of the Translation第9-11页
    1.3 Objective of the Translation第11页
    1.4 Organization of the Translation Report第11-13页
Chapter Two Pre-translation Preparations第13-25页
    2.1 Text Analysis第13-16页
        2.1.1 About the Author第13页
        2.1.2 Text Background第13-15页
        2.1.3 Text Style第15-16页
    2.2 Proper Nouns and Special Terms第16-21页
    2.3 The Analysis of Key and Difficult Points第21-24页
        2.3.1 The Analysis of Key Points第21-23页
        2.3.2 The Analysis of Difficult Points第23-24页
    2.4 Main Translation Tools第24-25页
Chapter Three Case Analysis第25-39页
    3.1 Syntactic Linearity第25-28页
    3.2 Reframing Sentence Structures第28-31页
    3.3 Syntactic Transformation第31-33页
    3.4 Turning Phrases into Clauses第33-35页
    3.5 Word Conversion第35-36页
    3.6 Free translation第36-39页
Chapter Four Conclusions第39-41页
    4.1 Implications第39-40页
    4.2 Limitations第40页
    4.3 Suggestions for Future Translation Practice第40-41页
References第41-42页
Appendix 1: The Translated Text第42-71页
Appendix 2: The Original Text第71-109页
Acknowledgements第109-110页

论文共110页,点击 下载论文
上一篇:《让世界不再干渴:以色列的应对之道》(节译)翻译实践报告
下一篇:教育性评价驱动高中生物学核心素养培养的理论与实践