| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Background Information of the Translation | 第8页 |
| 1.2 Objectives of the Translation | 第8-9页 |
| 1.3 Significance of the Translation | 第9页 |
| 1.4 Organization of the Report | 第9-11页 |
| Chapter Two Pre-translation Preparations | 第11-24页 |
| 2.1 Text Analysis | 第11-14页 |
| 2.1.1 Brief Introduction of the Writer | 第11页 |
| 2.1.2 Main Idea of the Text | 第11-12页 |
| 2.1.3 Language Style of the Text | 第12-14页 |
| 2.2 The Translation Tools | 第14-15页 |
| 2.3 Proper Nouns | 第15-19页 |
| 2.4 The Key and Difficult Points in Translation | 第19-24页 |
| Chapter Three Analysis of cases | 第24-35页 |
| 3.1 Amplification | 第24-25页 |
| 3.2 Conversion | 第25-27页 |
| 3.3 Division | 第27-29页 |
| 3.4 Inversion | 第29-31页 |
| 3.5 Affirmative or Negative Expressions | 第31-35页 |
| Chapter Four Conclusions | 第35-37页 |
| 4.1 Major Findings | 第35页 |
| 4.2 Limitations | 第35-36页 |
| 4.3 Suggestions | 第36-37页 |
| References | 第37-38页 |
| Appendix 1:The Translated Text | 第38-72页 |
| Appendix 2:The Original Text | 第72-118页 |
| Acknowledgements | 第118-119页 |