首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

如何对法汉文学翻译质量进行评估--浅析豪斯的翻译批评理论在汉法文学翻译中的实践

摘要第1-5页
Résumé第5-6页
Remerciements第6-9页
Introduction第9-12页
Ⅰ.L es théories sur le r(?)le du traducteur et sur l’évaluation de la qualitéd’traduction litté第12-28页
 1.L es cha?nons principaux de l’opération traduisante et la position du traducteur第12-19页
   ·Les cha(?)nons principaux de l’opération traduisante第12-15页
   ·La position du traducteur dans l’opération traduisante第15-19页
     ·La position du traducteur dans la 1ère étape第15-16页
     ·La position du traducteur dans la deuxième étape第16页
     ·Le texte original et le texte traduit第16-19页
 2.L es recherches de la critique de la traduction littéraire第19-23页
   ·Qu’est-ce que la critique de la traduction?第19-21页
   ·Critères traditionnelles pour la critique de la traduction littéraire第21-23页
 3.Le modèle d’évaluation de qualitéde la traduction de J. House第23-28页
   ·Le résultat et le processus de la traduction第23-24页
   ·L’équivalence des textes第24-26页
   ·La typologie de la traduction第26-28页
Ⅱ.A nalyse des traductions du fran(?)ais en chinois àl’aide de la théorie de J.House第28-49页
 4.L a mise en application des modèles de House dans la critique de la traduction littéraire fran?ais-chinois第28-41页
   ·Le problème de l’applicabilitéde la théorie de J. House第28-30页
   ·Le r(?)le du traducteur dans les deux types de traduction第30-33页
     ·Le r(?)le du traducteur dans la traduction ouverte第30-31页
     ·Le r(?)le du traducteur dans la traduction couverte第31-33页
   ·La critique selon le modèle d’évaluation de la traduction ouverte第33-41页
     ·L’évaluation de la qualitéde la traduction ouverte第33-34页
     ·La mise en application du modèle第34-40页
     ·Quelques réflexions sur la mise en application de ce modèle第40-41页
   ·La critique selon le modèle d’évaluation de la traduction couverte第41-49页
     ·L’évaluation de la qualitéde la traduction couverte..第42页
     ·La mise en application du modèle.第42-49页
Ⅲ Quelques réflexions sur l’étude du r(?)le de lecteur pour compléter la théorie de J.House第49-52页
 3. L’analyse de la troisième étape de l’opération traduisante : du texte traduit au lecteur第49-52页
Conclusion第52-54页
Bibliographie第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:翻译美学视角下小说汉译中译者的形象思维探究--以李俍民《一岁的小鹿》译文为例
下一篇:从功能对等理论分析政治题材的口译技巧