| Abstract | 第3页 |
| 中文摘要 | 第4-7页 |
| Chapter One Translation Task Description | 第7-10页 |
| 1.1 Background of the Translation Task | 第7-8页 |
| 1.2 Characteristics of the Translation Task | 第8页 |
| 1.3 Translation Literature Review | 第8-10页 |
| Chapter Two Translation Process Description | 第10-14页 |
| 2.1 Preparation | 第10-11页 |
| 2.1.1 Translators Identification and Selection of Paralleled Texts | 第10-11页 |
| 2.1.2 Preparation for the Translation Theory | 第11页 |
| 2.2 Translation Process | 第11-12页 |
| 2.3 Post-Translation Work | 第12-14页 |
| 2.3.1 Self-Checking | 第12-13页 |
| 2.3.2 Other-Checking | 第13-14页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第14-24页 |
| 3.1 Translation Difficulties | 第14页 |
| 3.2 Lexical Translation of Plot Description | 第14-20页 |
| 3.2.1 Semantic Extension | 第14-16页 |
| 3.2.2 Adjustment of Word Orders | 第16-18页 |
| 3.2.3 Amplification | 第18-20页 |
| 3.3 Lexical Translation of Appearance and Environmental Description | 第20-24页 |
| 3.3.1 Translation of Chinese Four-Character Structure | 第20-22页 |
| 3.3.2 Semantic Extension | 第22-24页 |
| Chapter Four Conclusion | 第24-26页 |
| 4.1 Reflection from the Translation Practice | 第24-25页 |
| 4.2 Limitations and Recommendations | 第25-26页 |
| Bibliography | 第26-28页 |
| Appendix | 第28-53页 |
| Acknowledgements | 第53页 |