Abstract(Chinese) | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Introduction to the Translaiton Project | 第8-11页 |
1.1 Background of the Translation Project | 第8页 |
1.2 Purpose and Significance of the Translation Project | 第8-9页 |
1.3 The Book and Chapters Selected to be Translated | 第9-11页 |
Chapter Two Description of the Translation Process | 第11-17页 |
2.1 Preparation before Translation | 第11-15页 |
2.1.1 An Analysis of the Source Text | 第11-13页 |
2.1.2 Theoretical Guidance | 第13-14页 |
2.1.3 Parallel Texts Reading | 第14页 |
2.1.4 Translation Tools | 第14-15页 |
2.1.5 Work Plan | 第15页 |
2.2 Quality Control | 第15-17页 |
2.2.1 Self-proofreading | 第16页 |
2.2.2 Proofreading by Classmates | 第16页 |
2.2.3 Proofreading by the Supervisor | 第16页 |
2.2.4 Proofreading by Two Healthcare Practitioners | 第16-17页 |
Chapter Three Case Study | 第17-25页 |
3.1 Translation of Words | 第17-20页 |
3.1.1 Diction | 第17-19页 |
3.1.2 Conversion | 第19-20页 |
3.2 Translation of Long Sentences | 第20-23页 |
3.2.1 Reversing | 第20-21页 |
3.2.2 Division | 第21-23页 |
3.3 Translation of the Passive Voice | 第23-25页 |
3.3.1 Converting the Passive Voice into the Active Voice | 第23-24页 |
3.3.2 Maintaing the Passive Voice | 第24-25页 |
Chapter Four Conclusion | 第25-27页 |
4.1 Gains and Experiences from the Translation Project | 第25页 |
4.2 Limitations of the Translation Project | 第25-27页 |
Bibliography | 第27-28页 |
Acknowledgements | 第28-29页 |
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第29-104页 |
Appendix Ⅱ | 第104-106页 |
Appendix Ⅲ | 第106页 |