ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9-10页 |
摘要 | 第11-14页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第14-21页 |
1.1 Background of the Study | 第14-16页 |
1.2 Research Questions and Methods | 第16-19页 |
1.3 Significance of the Study | 第19页 |
1.4 Layout of the Thesis | 第19-21页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第21-29页 |
2.1 Studies on Translation of Shakespeare’s Sonnets | 第21-25页 |
2.2 Studies on Metaphors in Shakespeare’s Sonnets | 第25-29页 |
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK | 第29-40页 |
3.1 Conceptual Integration Theory | 第29-35页 |
3.1.1 Types of Integration Networks | 第32-34页 |
3.1.2 New Light Brought by Conceptual Integration Theory | 第34-35页 |
3.2 Translation and Conceptual Integration Theory | 第35-38页 |
3.3 by the author of this thesis based on the idea put forward by former researchers | 第38-40页 |
CHAPTER Ⅳ TRANSLATIONS OF METAPHORS IN SHAKESPEARE’SSONNETS | 第40-69页 |
4.1 Classifications of Translations of Metaphors in Shakespeare’s Sonnets | 第40-57页 |
4.1.1 Translations of Metaphors in Single-scope Network | 第40-48页 |
4.1.2 Translations of Metaphors in Mirror Network | 第48-53页 |
4.1.3 Translations of Metaphors in Double-scope Network | 第53-57页 |
4.2 Translation Strategies and Methods | 第57-65页 |
4.2.1 Translation Strategies and Methods in Single-scope Network | 第58-61页 |
4.2.2 Translation Strategies and Methods in Mirror Network | 第61-63页 |
4.2.3 Translation Strategies and Methods in Double-scope Network | 第63-65页 |
4.3 Data Analysis of Translations of Metaphors in Shakespeare’s Sonnets | 第65-67页 |
4.4 Cognitive Translation Process of Metaphors | 第67-69页 |
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第69-78页 |
5.1 Major Findings | 第69-76页 |
5.1.1 Translatability of the Metaphors | 第72-74页 |
5.1.2 Translator’s Subjectivity and Creativity in Translation Process | 第74-76页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies | 第76-78页 |
REFERENCES | 第78-80页 |