| 摘要 | 第3-4页 |
| 外文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 引言 | 第7-10页 |
| 1.1 选题依据及研究意义 | 第7-8页 |
| 1.2 研究综述 | 第8-9页 |
| 1.3 语料来源及研究方法 | 第9-10页 |
| 2 省略现象及其翻译原则 | 第10-13页 |
| 2.1 省略现象定义及其分类 | 第10-11页 |
| 2.2 省略翻译原则 | 第11-13页 |
| 3 《命运之槛》汉译中的省略现象 | 第13-18页 |
| 3.1 内容角度的省略 | 第13-15页 |
| 3.2 形式角度的省略 | 第15-18页 |
| 4 《命运之槛》省略现象的翻译反思 | 第18-21页 |
| 结语 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 《命运之槛》译文 | 第23-31页 |
| 附录 | 第31-41页 |
| 在读期间发表的论文 | 第41-42页 |
| 后记 | 第42页 |