首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

小说《复仇女神》汉译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第7-8页
Chapter One Project Survey第8-13页
    1.1 Project Background and Significance第8-9页
    1.2 Plot and Stylistic Features of Double or Die第9-10页
    1.3 Theoretical Basis for Strategies Used第10-11页
    1.4 Translation Process第11-13页
Chapter Two Major Issues and Difficulties,Analysis of Causes第13-17页
    2.1 Major Issues and Difficulties第13-15页
        2.1.1 Translation of Proper Nouns第13页
        2.1.2 Translation of Long Sentences第13-14页
        2.1.3 Translation of Sentences with Rhetorical Devices第14-15页
    2.2 Analysis of Causes第15-17页
        2.2.1 Lack of Cross-cultural Knowledge第15页
        2.2.2 Syntactic Differences Between English and Chinese Languages第15-17页
Chapter Three Solutions第17-30页
    3.1 Solutions to Translating Proper Nouns第17-20页
        3.1.1 Transliteration第17-18页
        3.1.2 Literal Translation第18-19页
        3.1.3 Textual Annotation第19-20页
    3.2 Solutions to Translating Long Sentences第20-25页
        3.2.1 Embedding第21-22页
        3.2.2 Splitting第22-24页
        3.2.3 Inserting第24页
        3.2.4 Reversing第24-25页
    3.3 Solutions to Translating Sentences with Rhetorical Devices第25-30页
        3.3.1 Structural shifts第26-28页
        3.3.2 Rank shifts第28-30页
Conclusion第30-32页
Bibliography第32-35页
Appendix第35-72页
Acknowledgements第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:“谦比希铜冶炼工艺部分”英译项目报告
下一篇:国内某机车公司铁路技术说明汉译项目报告