| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第8-9页 |
| Chapter One Project Survey | 第9-12页 |
| 1.1 Project Background | 第9页 |
| 1.2 Translation Company | 第9页 |
| 1.3 Requirements for the Translation Project | 第9-10页 |
| 1.4 Translation Process | 第10-12页 |
| 1.4.1 Pre-translation | 第10页 |
| 1.4.2 While-translation | 第10-11页 |
| 1.4.3 Post-translation | 第11-12页 |
| Chapter Two Major Issues and Difficulties,Analysis of Causes | 第12-21页 |
| 2.1 Translation of Vocabularies | 第12-14页 |
| 2.2 Translation of Phrases | 第14-17页 |
| 2.3 Translation of Document Names | 第17-19页 |
| 2.4 Translation of Long and Complex Sentences | 第19-21页 |
| Chapter Three Solutions to Major Issues and Difficulties | 第21-33页 |
| 3.1 Query and Searching | 第21-22页 |
| 3.2 Principles of Non-ferrous Metal Engineering Texts Translation | 第22-24页 |
| 3.2.1 Principle of Consistency | 第22-23页 |
| 3.2.2 Principle of Accuracy | 第23-24页 |
| 3.2.3 Principle of Scientific Nature | 第24页 |
| 3.3 Translation Tools Used in the Project | 第24-25页 |
| 3.4 Strategies for Translating Long and Complex Sentences | 第25-33页 |
| 3.4.1 Addition | 第25-26页 |
| 3.4.2 Omission | 第26-28页 |
| 3.4.3 Combination | 第28-29页 |
| 3.4.4 Conversion | 第29-31页 |
| 3.4.5 Affirmative and Negative Translation | 第31-33页 |
| Conclusion | 第33-35页 |
| Bibliography | 第35-38页 |
| Appendix | 第38-100页 |
| Acknowledgements | 第100页 |