摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第7-10页 |
Chapter One Project Survey | 第10-18页 |
1.1 Project Description | 第10-13页 |
1.1.1 Project Background | 第10-11页 |
1.1.2 Contents and Structure of the Project | 第11-13页 |
1.2 Translation Process | 第13-18页 |
1.2.1 Preparations before Translation | 第13页 |
1.2.2 Proofreading after Translation | 第13-14页 |
1.2.3 Comparisons with the Official Version | 第14-18页 |
Chapter Two Major Issues and Difficulties & Analysis of Causes | 第18-23页 |
2.1 Chinese abbreviations | 第18-19页 |
2.2 Culture-Loaded Expressions | 第19-21页 |
2.3 Long Sentences | 第21-23页 |
Chapter Three Solutions to Major Issues and Difficulties | 第23-31页 |
3.1 Translation Strategies of Words and Expressions | 第23-26页 |
3.1.1 Free translation | 第23-24页 |
3.1.2 Synonym Alternative | 第24-26页 |
3.1.3 Literal Translation along with Annotation | 第26页 |
3.2 Translation Strategies of Sentences | 第26-31页 |
3.2.1 Punctuating | 第27-28页 |
3.2.2 Recompounding of Word Order | 第28-29页 |
3.2.3 Addition and Deletion | 第29-31页 |
Conclusion | 第31-33页 |
Reference | 第33-37页 |
Appendix | 第37-85页 |
Acknowledgement | 第85页 |