中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Introduction | 第7-8页 |
Chapter One Project Survey | 第8-11页 |
1.1 Object | 第8页 |
1.2 Significance | 第8-9页 |
1.3 Methodology | 第9页 |
1.4 Report Structure | 第9-11页 |
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes | 第11-18页 |
2.1 Documentary Film & Subtitles | 第11-15页 |
2.1.1 Definition of Documentary | 第11页 |
2.1.2 Modes of Documentary | 第11-13页 |
2.1.3 Features of Documentary | 第13-14页 |
2.1.4 Definition of Subtitle Translation | 第14-15页 |
2.1.5 Features of Documentary Translation | 第15页 |
2.2 Major Difficulties, Analysis of Causes | 第15-18页 |
2.2.1 Technical Constraints | 第16页 |
2.2.2 Context Constraints | 第16-17页 |
2.2.3 Cultural Constraints | 第17页 |
2.2.4 Constraints of Special Expressions | 第17-18页 |
Chapter Three Solutions | 第18-34页 |
3.1 Theoretical Framework | 第18-21页 |
3.1.1 Basic concepts of Skopostheorie | 第18-19页 |
3.1.2 Three Rules and Their Relationship | 第19-20页 |
3.1.3 Applicability of Skopotheorie to Documentary Subtitling | 第20-21页 |
3.2 Translation of Technical Constraints | 第21-23页 |
3.2.1 Simplification | 第21-22页 |
3.2.2 Condensation | 第22-23页 |
3.3 Translation of Context Constraints | 第23-25页 |
3.3.1 Reductive paraphrasing | 第23-24页 |
3.3.2 Conversion | 第24-25页 |
3.4 Translation of Cultural Constraints | 第25-30页 |
3.4.1 Translation with Annotations | 第25-26页 |
3.4.2 Addition | 第26-27页 |
3.4.3 Literal Translation | 第27-28页 |
3.4.4 Free Translation | 第28-30页 |
3.5 Translation of Special Expressions | 第30-34页 |
3.5.1 Domestication | 第30-32页 |
3.5.2 Expansion | 第32-34页 |
Conclusions and Recommendations | 第34-36页 |
Bibliography | 第36-40页 |
Appendix | 第40-103页 |
Acknowledgements | 第103页 |