首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

信息型文本的分析和翻译

中文摘要第8-9页
ABSTRACT第9-10页
第一章 翻译项目概述第11-13页
    1.1 项目背景第11页
    1.2 项目意义第11页
    1.3 基于本项目的论文结构第11-13页
第二章 翻译过程第13-15页
    2.1 前期准备第13页
    2.2 翻译过程第13-14页
    2.3 译稿校正第14-15页
第三章 案例分析第15-26页
    3.1 本项目所选翻译理论第15页
        3.1.1 信息型文本的定义与特征第15页
        3.1.2 信息型文本的翻译原则第15页
    3.2 案例分析第15-25页
        3.2.1 增译法第16-17页
        3.2.2 顺句操作第17-18页
        3.2.3 句式重构第18-21页
        3.2.4 断句分译第21-24页
        3.2.5 语态转化第24-25页
    3.3 小结第25-26页
第四章 翻译实践总结第26-27页
附录第27-63页
参考文献第63-64页
致谢第64-65页
个人简况及联系方式第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:回译的翻译策略--以Insights into Chinese Culture汉译为例
下一篇:《河津经典人文》(节选)的翻译实践报告--以河津民俗翻译为例