| 摘要 | 第8-9页 |
| ABSTRACT | 第9页 |
| 第一章 任务描述 | 第10-12页 |
| 1.1 翻译内容概述 | 第10页 |
| 1.2 任务目的和意义 | 第10-11页 |
| 1.3 国内外相关研究 | 第11-12页 |
| 第二章 任务过程 | 第12-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第12页 |
| 2.2 译后校对 | 第12-13页 |
| 第三章 案例分析 | 第13-22页 |
| 3.1 Insights into Chinese Culture文本特点 | 第13页 |
| 3.2 回译的概念 | 第13-14页 |
| 3.3 专有名词的回译 | 第14-16页 |
| 3.3.1 利用平行文本 | 第14-15页 |
| 3.3.2 利用网络资源 | 第15-16页 |
| 3.4 专业术语的回译 | 第16-19页 |
| 3.4.1 佛教术语的回译 | 第16-17页 |
| 3.4.2 瓷器术语的回译 | 第17-19页 |
| 3.5 诗词、引文的回译 | 第19-22页 |
| 3.5.1 诗词的回译 | 第19-20页 |
| 3.5.2 引文的回译 | 第20-22页 |
| 第四章 实践总结 | 第22-23页 |
| 附录 | 第23-77页 |
| 参考文献 | 第77-79页 |
| 致谢 | 第79-80页 |
| 个人简况及联系方式 | 第80-81页 |