| 中文摘要 | 第8-9页 |
| ABSTRACT | 第9页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第10-12页 |
| 1.1 作者作品简介及项目介绍 | 第10页 |
| 1.2 翻译研究的意义 | 第10-11页 |
| 1.3 实践报告的结构 | 第11-12页 |
| 第二章 任务过程描述 | 第12-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第12页 |
| 2.2 翻译难点 | 第12-13页 |
| 2.3 译后校对 | 第13-14页 |
| 第三章 案例分析 | 第14-26页 |
| 3.1 民俗专有词汇的翻译:音译加注法 | 第14-18页 |
| 3.2 民俗物质文化负载词的翻译:直译法 | 第18-19页 |
| 3.3 民俗典故的翻译:直译加注法 | 第19-23页 |
| 3.4 民俗社会文化负载词语的翻译:意译加注法 | 第23-26页 |
| 第四章 实践总结 | 第26-28页 |
| 4.1 本次翻译实践的收获 | 第26-27页 |
| 4.2 本次实践报告的不足和努力方向 | 第27-28页 |
| 附录 | 第28-70页 |
| 参考文献 | 第70-71页 |
| 致谢 | 第71-72页 |
| 个人简况及联系方式 | 第72-73页 |