| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 第1章 任务介绍 | 第8-10页 |
| 1.1 背景介绍 | 第8页 |
| 1.2 文本介绍 | 第8-9页 |
| 1.3 任务描述 | 第9-10页 |
| 第2章 翻译过程 | 第10-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第10页 |
| 2.2 过程描述 | 第10-11页 |
| 2.3 译后校对 | 第11-12页 |
| 第3章 案例分析 | 第12-27页 |
| 3.1 名词词组的分类 | 第12-14页 |
| 3.1.1 单纯名词词组 | 第13-14页 |
| 3.1.2 复合名词词组 | 第14页 |
| 3.2 名词词组的汉译策略 | 第14-27页 |
| 3.2.1 直译法(Literal Translation) | 第15-18页 |
| 3.2.2 词序调整法(Inversion) | 第18-21页 |
| 3.2.3 增词法(Amplication) | 第21-23页 |
| 3.2.4 合译法(combination) | 第23-25页 |
| 3.2.5 语义引申法(semantic extension) | 第25-27页 |
| 第4章 实践总结 | 第27-29页 |
| 参考文献 | 第29-30页 |
| 附录 英译汉原文与译文 | 第30-90页 |
| 致谢 | 第90-91页 |
| 作者简介 | 第91页 |