首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国北方游记》第八章、第九章及《生活在中国人中间》第十九章翻译实践报告

摘要第3-5页
Abstract第5-6页
1 引言第9-11页
    1.1 文本来源第9页
    1.2 文本简介第9-11页
2 翻译理论基础第11-14页
    2.1 尤金·奈达的“功能对等”理论第11页
    2.2 “功能对等”概述第11-12页
    2.3 “功能对等”对翻译的指导意义第12-14页
3 译前准备第14-17页
    3.1 原文文本的研读第14页
    3.2 平行文本的查找和阅读第14-15页
    3.3 相关文献的检索和阅读第15-16页
    3.4 团队合作第16-17页
4 案例分析第17-30页
    4.1 词汇翻译第17-20页
        4.1.1 人名翻译第17-18页
        4.1.2 地名翻译第18-20页
    4.2 句子翻译第20-23页
        4.2.1 直译第20-21页
        4.2.2 长句分层第21-22页
        4.2.3 减译第22-23页
    4.3 段落篇章翻译第23-30页
        4.3.1 意译第24-25页
        4.3.2 直译与意译相结合第25-26页
        4.3.3 合译法第26-28页
        4.3.4 分译法第28-30页
5 翻译实践总结第30-32页
    5.1 翻译经验总结第30-31页
    5.2 不足与努力方向第31-32页
参考文献第32-34页
附录:《中国北方游记》第八、第九章及《生活在中国人中间》第十九章原文及译文第34-97页
致谢第97-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:基于ABAQUS的上承式钢桁架拱桥地震响应分析
下一篇:基于脑机接口的智能家居系统设计