首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《厌倦婚姻》翻译报告--直译与意译的应用

中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
1 翻译目的与意义第8-9页
2 翻译过程第9页
    2.1 译前准备第9页
    2.2 翻译过程第9页
3 理论指导第9-11页
    3.1 功能翻译理论第9-10页
    3.2 直译与意译第10-11页
4 原作介绍第11-13页
    4.1 结构介绍第11-12页
    4.2 语言特点第12-13页
    4.3 人物性格第13页
5 直译与意译的应用第13-18页
    5.1 直译的应用第13-14页
        5.1.1 谚语第14页
        5.1.2 文化特色第14页
    5.2 意译的应用第14-18页
        5.2.1 人物称呼第15页
        5.2.2 反译第15-16页
        5.2.3 拟声拟态词第16-17页
        5.2.4 谚语第17-18页
总结第18-19页
参考文献第19-20页
致谢第20-21页
个人简况及联系方式第21-24页
附录:(译文)第24-37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:论英语定语从句的汉译--以“A Textbook of Translation”为例
下一篇:浅析日语长句的汉译方法--以《窗外》为例