首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论英语定语从句的汉译--以“A Textbook of Translation”为例

Abstract第6-7页
摘要第8-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Background of the Research第9-10页
    1.2 Purpose and Significance of the Research第10-11页
    1.3 Structure of the Thesis第11-13页
Chapter 2 Translation Process第13-16页
    2.1 Pre-Ixanslation Preparation第13页
    2.2 The Translation Activity第13-14页
    2.3 Proofreading and Modification第14-16页
Chapter 3 Case Analysis第16-39页
    3.1 About the Attributive Clause第16-18页
    3.2 Methods for the Translation of Restrictive Attributive Clauses第18-28页
        3.2.1 Combination第19-22页
        3.2.2 Division第22-25页
        3.2.3 Mixture第25-28页
    3.3 Methods for the Translation of Non-restrictive Attributive Clauses第28-33页
        3.3.1 Combination第29-30页
        3.3.2 Division第30-33页
    3.4 Other Methods for the Translation of Attributive Clauses第33-39页
        3.4.1 Use of the Em Dash第33-36页
        3.4.2 Use of Brackets第36-39页
Chapter 4 Conclusion第39-41页
Appendix第41-78页
References第78-79页
Acknowledgements第79-81页
Personal Profile第81-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:Chinese Thought,Society,and Science翻译实践报告—英语长句的翻译
下一篇:《厌倦婚姻》翻译报告--直译与意译的应用