| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| 项目说明 | 第8-9页 |
| 一、引论 | 第9-15页 |
| ·文献综述 | 第10-11页 |
| ·目的论及其三原则 | 第11-12页 |
| ·中外校际合作协议的翻译要求 | 第12-13页 |
| ·源语文本的意图 | 第12页 |
| ·翻译过程的发起者和译文接受者 | 第12页 |
| ·译文的预期功能 | 第12页 |
| ·译者 | 第12-13页 |
| ·中外校际合作协议的特点分析 | 第13-15页 |
| ·词汇特点 | 第13-14页 |
| ·句式特点 | 第14页 |
| ·语篇特点 | 第14-15页 |
| 二、案例分析 | 第15-23页 |
| ·目的原则的应用 | 第15-16页 |
| ·忠实原则的应用 | 第16-20页 |
| ·连贯原则的应用 | 第20-23页 |
| 三、结语 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-27页 |
| 附录:源语/译语对照语篇 | 第27-71页 |
| 致谢 | 第71页 |