| Abstract | 第1-6页 |
| 中文摘要 | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| ·Background Information | 第9页 |
| ·Significance of the Translation | 第9-10页 |
| ·Objectives of the translation | 第10页 |
| ·Organization of the Translation Report | 第10-12页 |
| Chapter Two Pre-translation Preparation | 第12-21页 |
| ·Text Analysis | 第12-13页 |
| ·Proper Nouns | 第13-17页 |
| ·Key Points and Difficult Points in Translation | 第17-19页 |
| ·Key Points in Translation | 第17-18页 |
| ·Difficult Points in Translation | 第18-19页 |
| ·Main Translation Tools | 第19-21页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第21-29页 |
| ·Translation of Proper Nouns | 第21-23页 |
| ·Translation of Interrogative Sentences | 第23-25页 |
| ·Translation of the Title of the Book | 第25页 |
| ·Translation of Long Sentences | 第25-29页 |
| Chapter Four Conclusion | 第29-31页 |
| ·Major Findings | 第29页 |
| ·Limitations | 第29-30页 |
| ·Suggestions | 第30-31页 |
| References | 第31-32页 |
| Appendix 1 The Translated Text | 第32-61页 |
| Appendix 2 The Source Text | 第61-95页 |