| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| Abstract (in Chinese) | 第8-11页 |
| List of Abbreviations | 第11-12页 |
| INTRODUCTION | 第12-15页 |
| Research background | 第12-13页 |
| Significance | 第13页 |
| Thesis structure | 第13-15页 |
| Chapter One LITERATURE REVIEW | 第15-31页 |
| ·Initiative | 第15-25页 |
| ·From subjectivity to initiative | 第15-16页 |
| ·Initators in translation and interpretation | 第16-17页 |
| ·Initiative in translation and interpretation studies | 第17-22页 |
| ·Initiative in translating and interpreting activities | 第22-25页 |
| ·Dialogue Interpreting | 第25-31页 |
| ·Definition of dialogue interpreting | 第26-27页 |
| ·Characteristics of dialogue interpreting | 第27-29页 |
| ·Previous studies on dialogue interpreting | 第29-31页 |
| Chapter Two MATERIALIZATION OF THE INTERPRETER’S INITIATIVEAND THAT OF THE TRANSLATOR’S | 第31-47页 |
| ·The Role of the Interpreter and That of the Translator | 第31-33页 |
| ·Factors Influencing the Interpreter‘s Initiative and That of the Translator‘s | 第33-47页 |
| ·Professional competence | 第33-38页 |
| ·Constraints on the interpreter‘s initiative and that of the translator‘s | 第38-47页 |
| Chapter Three MATERIALIZATION OF THE INTERPRETER’S INITIATIVEIN DIALOGUE INTERPRETING | 第47-65页 |
| ·Preparing | 第48-53页 |
| ·Linguistic and cultural awareness | 第48-50页 |
| ·Relevant knowledge | 第50-51页 |
| ·Psycho-physiological components | 第51-53页 |
| ·Interpreting | 第53-60页 |
| ·Spoken language | 第53-55页 |
| ·Interpretation text | 第55-57页 |
| ·Professional ethics | 第57-60页 |
| ·Interacting | 第60-65页 |
| ·Addresser | 第60-62页 |
| ·Addressee | 第62-65页 |
| CONCLUSION | 第65-67页 |
| REFERENCES | 第67-70页 |
| 论文发表情况 | 第70页 |