| ABSTRACT | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-8页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第8-14页 |
| ·A General Description of The Study | 第8-9页 |
| ·Research Objectives | 第8页 |
| ·Background of the Study | 第8-9页 |
| ·Significance and Necessity of the Study | 第9-10页 |
| ·Research Methodology | 第10-12页 |
| ·Research Design | 第10-11页 |
| ·Research Questions | 第11页 |
| ·Data Collection | 第11-12页 |
| ·Validity and Reliability of Procedure | 第12页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第14-25页 |
| ·Introduction to Tourism Material Translation | 第14-17页 |
| ·Definitions of Tourism Material Translation | 第14-15页 |
| ·Types of Tourism Materials Translation | 第15页 |
| ·Characteristics of Tourism Materials Translation | 第15-17页 |
| ·Previous Studies on Tourism Material Translation | 第17-25页 |
| ·Previous Studies on Tourism Material Translation from Other Perspectives | 第17-25页 |
| Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第25-34页 |
| ·Overview of Conversational Cooperative Principle | 第25-28页 |
| ·Conversational Cooperative Principle and Its Four Maxims | 第25-28页 |
| ·Tourism Translation as a Cross-cultural Communication | 第28-31页 |
| ·Feasibility of Applying Cooperative Principle in Tourism Material Translation | 第31-34页 |
| Chapter IV Application of Conversational Cooperative Principle to theAnalysis of Tourism Translation Strategy | 第34-42页 |
| ·Grice's Theory of Translation Strategy | 第34页 |
| ·Use of Its Four Maxims in Tourism Material Translation | 第34-39页 |
| ·Use of Maxim of Quantity in Translation | 第34-36页 |
| ·Use of Maxim of Quality in Translation | 第36-38页 |
| ·Use of Maxim of Relation in Translation | 第38-39页 |
| ·Use of Maxim of Manner in Translation | 第39页 |
| ·Comments on Conversational Cooperative Principle and Its Four Maxims Strategies | 第39-42页 |
| Chapter Ⅴ A Case Study of Famous Scenic Spots in Dalian | 第42-57页 |
| ·Application of Maxim of Quantity to Tourism Material Translation | 第42-46页 |
| ·Maxim of Quantity:"Be Informative" | 第42-43页 |
| ·Example Analysis | 第43-46页 |
| ·The Application of Maxim of Quality to Tourism Material Translation | 第46-50页 |
| ·Maxim of Quality:"Be Truthful" | 第46-47页 |
| ·Example Analysis | 第47-50页 |
| ·The Application of Maxim of Relation to Tourism Material Translation | 第50-53页 |
| ·Maxim of Relation:"Be Relevant" | 第50-51页 |
| ·Example Analysis | 第51-53页 |
| ·The Application of Maxim of Manner to Tourism Material Translation | 第53-57页 |
| ·Maxim of Manner:"Be Perspicuous" | 第53-54页 |
| ·Example Analysis | 第54-57页 |
| Chapter Ⅵ Conclusion | 第57-61页 |
| ·Major Findings of the Study | 第57-59页 |
| ·Practical Implications | 第59-60页 |
| ·Limitations and Suggestions for Future Research | 第60-61页 |
| REFERENCES | 第61-64页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第64-65页 |