首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文体学视角下汉语商务信函英译研究

ABSTRACT第1-4页
摘要第4-8页
Chapter Ⅰ Introduction第8-12页
   ·Reseach Background第8-9页
   ·Research Significance第9-10页
   ·Research Methodology第10-11页
   ·Research Structure第11-12页
Chapter Ⅱ Literature Review第12-16页
   ·Stylistic Studies on Business Correspondence第12-13页
   ·Studies on the Translation of Chinese and English Business Correspondence第13页
   ·The Review of Business Correspondence第13-16页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第16-25页
   ·Stylistic Theory第16-23页
     ·What is Style第16-17页
     ·What is Stylistics第17-22页
       ·Stylistics and Graphology第18-19页
       ·Stylistics and Lexicology第19-21页
       ·Stylistics and Syntax第21-22页
     ·Register Theory第22-23页
   ·Translation Theory第23-25页
     ·Nida and His Functionalist Equivalence Theory第23-25页
Chapter Ⅳ Analysis of English Translation of Chinese BusinessCorrespondence from the Perspective of Stylistics第25-56页
   ·Stylistic Features of Business Correspondence both in English and Chinese第25-44页
     ·Graphological Features第25-33页
     ·Lexical Features第33-37页
       ·Amounts and Numbers第33-34页
       ·Technical Terms and Abbreviated Words第34-36页
       ·Archaic Words第36-37页
     ·Syntactic Features第37-44页
       ·Completeness第37-39页
       ·Voice第39-41页
       ·Sentence Patterns第41-43页
       ·Fixed Patterns第43-44页
   ·Instance Analysis of English Translation of Chinese Business Correspondence第44-49页
   ·Register Analysis in English Translation of Chinese Business Correspondence第49-56页
     ·Equivalence on Ideational Function第50-51页
     ·Equivalence on Interpersonal Function第51-53页
     ·Equivalence on Textual Function第53-56页
Chapter Ⅴ Conclusion第56-60页
   ·Major Findings of the Study第56-58页
   ·Theoretical and Practical Implications第58页
   ·Limitations and Suggestions第58-60页
REFERENCES第60-62页
ACKNOWLEDGEMENTS第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:德国功能翻译理论视角下的英语商务合同汉译研究
下一篇:合作原则下的大连旅游景点宣传材料英译规范化的研究