| ABSTRACT | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-8页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第8-12页 |
| ·Reseach Background | 第8-9页 |
| ·Research Significance | 第9-10页 |
| ·Research Methodology | 第10-11页 |
| ·Research Structure | 第11-12页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第12-16页 |
| ·Stylistic Studies on Business Correspondence | 第12-13页 |
| ·Studies on the Translation of Chinese and English Business Correspondence | 第13页 |
| ·The Review of Business Correspondence | 第13-16页 |
| Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第16-25页 |
| ·Stylistic Theory | 第16-23页 |
| ·What is Style | 第16-17页 |
| ·What is Stylistics | 第17-22页 |
| ·Stylistics and Graphology | 第18-19页 |
| ·Stylistics and Lexicology | 第19-21页 |
| ·Stylistics and Syntax | 第21-22页 |
| ·Register Theory | 第22-23页 |
| ·Translation Theory | 第23-25页 |
| ·Nida and His Functionalist Equivalence Theory | 第23-25页 |
| Chapter Ⅳ Analysis of English Translation of Chinese BusinessCorrespondence from the Perspective of Stylistics | 第25-56页 |
| ·Stylistic Features of Business Correspondence both in English and Chinese | 第25-44页 |
| ·Graphological Features | 第25-33页 |
| ·Lexical Features | 第33-37页 |
| ·Amounts and Numbers | 第33-34页 |
| ·Technical Terms and Abbreviated Words | 第34-36页 |
| ·Archaic Words | 第36-37页 |
| ·Syntactic Features | 第37-44页 |
| ·Completeness | 第37-39页 |
| ·Voice | 第39-41页 |
| ·Sentence Patterns | 第41-43页 |
| ·Fixed Patterns | 第43-44页 |
| ·Instance Analysis of English Translation of Chinese Business Correspondence | 第44-49页 |
| ·Register Analysis in English Translation of Chinese Business Correspondence | 第49-56页 |
| ·Equivalence on Ideational Function | 第50-51页 |
| ·Equivalence on Interpersonal Function | 第51-53页 |
| ·Equivalence on Textual Function | 第53-56页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第56-60页 |
| ·Major Findings of the Study | 第56-58页 |
| ·Theoretical and Practical Implications | 第58页 |
| ·Limitations and Suggestions | 第58-60页 |
| REFERENCES | 第60-62页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第62-63页 |