首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译历史观视角下《李尔王》两个中译本的对比研究

Abstract第1-5页
摘要第5-7页
Contents第7-9页
1. Introduction第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Questions第10-11页
   ·Research Method and Significance第11页
   ·Thesis Organization第11-13页
2. Literature Review第13-21页
   ·Historical View on Translation第13-15页
   ·The Study on Shakespeare's Dramas第15-17页
   ·Translation of King Lear in China第17-21页
3. Theoretical Basis for the Thesis第21-25页
   ·Definition of Historical View on Translation第21页
   ·Characteristics of Historical View on Translation第21-25页
4. Shakespeare’ King Lear and Its Two Chinese Versions第25-33页
   ·Shakespeare and King Lear第25-28页
   ·King Lear and Its Two Chinese Versions第28-33页
     ·Liang Shiqiu s Version第29-31页
     ·Zhu Shenghao s Version第31-33页
5. A Contrastive Analysis on Two Chinese Versions from the Perspective of Historical View on Translation第33-49页
   ·Translationa Modernity s View to Examine Translation Strategies第33-38页
     ·The Respective Historical Mission for Their Translation of King Lear第33-35页
     ·A Contrastive Analysis on the Translation Strategies from the Perspective of Modernity第35-38页
   ·Translation Inheritance in Translation Thoughts第38-42页
     ·Similarities Between Their Translation Thoughts第39-40页
     ·Differences Between Their Translation Thoughts第40-42页
   ·Translation Intersectionality in the Language and Themes of the Versions第42-49页
     ·Translation Intersectionality in the Language第42-45页
     ·Translation Intersectionality in the Themes第45-49页
6. Conclusion第49-53页
Acknowledgements第53-55页
References第55-59页
Appendix A第59-61页
Appendix B第61-65页
Appendix C第65-69页
攻读学位期间取得的学术成果第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:美国小说Signs汉译实践报告
下一篇:中国儿童文学英译中的文化因素处理--以《今年你七岁》(节选)汉译英为例