首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《杂文月刊》汉英笔译报告:比喻的翻译

摘要第1-3页
ABSTRACT第3-5页
第一章 《杂文月刊》笔译项目介绍第5-7页
   ·《杂文月刊》内容介绍及语言特点第5页
   ·《杂文月刊》笔译项目的意义第5-6页
   ·《杂文月刊》笔译报告的结构第6-7页
第二章 比喻翻译的困难第7-10页
   ·中国特色词作喻体的目标语文化对等词空缺第7-8页
   ·俗语作喻体的目标语文化对等词空缺第8-9页
   ·普通词作喻体的文化内涵转换困难第9-10页
第三章 功能对等理论指导下比喻翻译的对策和方法第10-22页
   ·功能对等理论在比喻翻译中的应用第10-12页
     ·形式对等第10-11页
     ·动态对等第11页
     ·读者反应第11-12页
   ·比喻翻译困难的对策和方法第12-22页
     ·中国特色词作喻体的译法:直译加注+舍弃喻体法第12-16页
     ·俗语作喻体的译法:套译法第16-18页
     ·普通词作喻体的译法:意象译+寓意译第18-22页
第四章 结语第22-23页
   ·报告结论第22页
   ·项目的不足与建议第22-23页
参考文献第23-25页
附录1 笔译原文第25-32页
附录2 译文第32-43页
致谢第43-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:《浙江文化研究》文学特刊翻译实践报告
下一篇:接受视角下对《爱丽丝漫游奇境记》两个中译文对话比较研究