摘要 | 第1-3页 |
ABSTRACT | 第3-5页 |
第一章 《杂文月刊》笔译项目介绍 | 第5-7页 |
·《杂文月刊》内容介绍及语言特点 | 第5页 |
·《杂文月刊》笔译项目的意义 | 第5-6页 |
·《杂文月刊》笔译报告的结构 | 第6-7页 |
第二章 比喻翻译的困难 | 第7-10页 |
·中国特色词作喻体的目标语文化对等词空缺 | 第7-8页 |
·俗语作喻体的目标语文化对等词空缺 | 第8-9页 |
·普通词作喻体的文化内涵转换困难 | 第9-10页 |
第三章 功能对等理论指导下比喻翻译的对策和方法 | 第10-22页 |
·功能对等理论在比喻翻译中的应用 | 第10-12页 |
·形式对等 | 第10-11页 |
·动态对等 | 第11页 |
·读者反应 | 第11-12页 |
·比喻翻译困难的对策和方法 | 第12-22页 |
·中国特色词作喻体的译法:直译加注+舍弃喻体法 | 第12-16页 |
·俗语作喻体的译法:套译法 | 第16-18页 |
·普通词作喻体的译法:意象译+寓意译 | 第18-22页 |
第四章 结语 | 第22-23页 |
·报告结论 | 第22页 |
·项目的不足与建议 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-25页 |
附录1 笔译原文 | 第25-32页 |
附录2 译文 | 第32-43页 |
致谢 | 第43-45页 |