| ABSTRACT | 第1-3页 |
| 摘要 | 第3-6页 |
| List of Tables | 第6-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-12页 |
| ·Research Background | 第7-8页 |
| ·Research Methodology | 第8-11页 |
| ·Research Significance | 第11-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-19页 |
| ·Studies on the Chinese versions of Alice's Adventure in Wonderland | 第12-15页 |
| ·Studies on Fictional Dialogue Translation | 第15-19页 |
| Chapter Three Theoretical Foundation | 第19-26页 |
| ·Introduction to Reception Theory | 第19-20页 |
| ·Main Concepts of Reception Theory | 第20-24页 |
| ·Horizon of Expectations and Fusion of Horizons | 第20-23页 |
| ·Appealing Structure in Text | 第23-24页 |
| ·Reception Theory and the Translation of Alice's Speaks | 第24-26页 |
| Chapter Four Comparing the Two Versions with Jauss's "HoE" | 第26-42页 |
| ·Differences Caused by Translator's Different "HoE"s | 第27-32页 |
| ·Historical Differences in the Choice of Words and Structures | 第28-31页 |
| ·Dialect Differences in the Choice of Words and Structures | 第31-32页 |
| ·Differences Caused by Reader's Different "HoE"s | 第32-42页 |
| ·Differences in the Style of Reproducing Alice's Speaks | 第33-35页 |
| ·Differences in the Use of Model Particles | 第35-38页 |
| ·Lexical Differences Rendering to Different Target Readers | 第38-39页 |
| ·Sentential Differences Rendering to Different Target Readers | 第39-42页 |
| Chapter Five Comparing the Two versions with Iser's Appealing Structure | 第42-49页 |
| ·Translations of the Appealing Structures in Sound | 第43-45页 |
| ·Translations of the Appealing Structures in Vagueness | 第45-47页 |
| ·Translations of the Appealing Structures in Connotation | 第47-49页 |
| Chapter Six Conclusion | 第49-51页 |
| ·Major Findings | 第49-50页 |
| ·Limitations and Suggestions | 第50-51页 |
| Bibliography | 第51-54页 |
| Appendix 1 | 第54-57页 |
| Acknowledgements | 第57-59页 |