| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·翻译项目 | 第8页 |
| ·项目目标 | 第8页 |
| ·项目意义 | 第8-9页 |
| ·报告结构 | 第9-10页 |
| 第二章 原文背景 | 第10-13页 |
| ·作者简介 | 第10页 |
| ·原文描述 | 第10-12页 |
| ·原文版本 | 第10-11页 |
| ·主要内容 | 第11页 |
| ·原文分析 | 第11-12页 |
| ·小结 | 第12-13页 |
| 第三章 翻译难点和翻译方法 | 第13-22页 |
| ·翻译前的准备工作 | 第13页 |
| ·翻译难点 | 第13-15页 |
| ·术语“identity”的翻译 | 第14页 |
| ·派生词的翻译 | 第14-15页 |
| ·翻译方法 | 第15-22页 |
| ·归化译法 | 第15-18页 |
| ·对等译法 | 第18-22页 |
| 第四章 结论 | 第22-25页 |
| ·翻译启示 | 第22-23页 |
| ·仍待解决的问题 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录 1 原文 | 第26-52页 |
| 附录 2 译文 | 第52-72页 |
| 致谢 | 第72页 |