致谢 | 第1-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8-11页 |
第一章 引言 | 第11-13页 |
·研究的选题背景 | 第11页 |
·研究对象与研究方法 | 第11-13页 |
第二章 文献综述 | 第13-18页 |
·生态翻译学研究 | 第13-15页 |
·国内生态翻译学研究 | 第13-14页 |
·国外生态翻译学研究 | 第14-15页 |
·口译研究 | 第15-18页 |
·国内口译研究 | 第15-16页 |
·国外口译研究 | 第16-18页 |
第三章 理论框架 | 第18-22页 |
·“译者中心”与口译实践 | 第18-21页 |
·“选择/适应”与“译者中心” | 第18-20页 |
·“三维”转换与口译研究 | 第20-21页 |
·“事后追惩”与口译实践 | 第21-22页 |
第四章 实例分析:译员的多维度“适应与选择”与“事后追惩” | 第22-35页 |
·语法层面 | 第22-25页 |
·词汇层面的“适应与选择” | 第22-24页 |
·句子层面的“适应与选择” | 第24-25页 |
·“三维”层面 | 第25-35页 |
·语言维的适应性选择转换 | 第26-29页 |
·文化维的适应性选择转换 | 第29-31页 |
·交际维的适应性选择转换 | 第31-35页 |
第五章 结论 | 第35-37页 |
·研究发现 | 第35-36页 |
·研究的局限与前景展望 | 第36-37页 |
参考文献 | 第37-38页 |
附录一 | 第38-56页 |
附录二 | 第56-77页 |
附录三 | 第77-93页 |