| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Ⅰ. 引言 | 第10-12页 |
| Ⅱ. 研究背景及理论框架 | 第12-19页 |
| ·文献综述 | 第12-13页 |
| ·研究背景 | 第13-15页 |
| ·作者及原作介绍 | 第13-14页 |
| ·译者及译作介绍 | 第14-15页 |
| ·理论框架 | 第15-19页 |
| ·德国功能学派 | 第15-16页 |
| ·翻译目的论及其三法则 | 第16-18页 |
| ·目的论对汉学论著中译的指导意义 | 第18-19页 |
| Ⅲ. 《追寻现代中国》译本分析 | 第19-37页 |
| ·温洽溢的翻译目的 | 第19-21页 |
| ·翻译策略评析 | 第21-37页 |
| ·文化的还原 | 第21-24页 |
| ·文采的再现 | 第24-26页 |
| ·学术规范的统一 | 第26-33页 |
| ·译文中的翻译误差 | 第33-37页 |
| Ⅳ. 结论 | 第37-38页 |
| 参考文献 | 第38-39页 |