首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论高语速情境下英汉同传之关键信息提取障碍及应对策略

致谢第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-8页
第一章 引言第8-9页
第二章 文献综述第9-14页
   ·认知负荷模型第9-10页
   ·纽马克的文本功能分类理论第10-11页
   ·同传语速前人研究第11-14页
     ·语速界定第11-12页
     ·同传语速研究现状第12-14页
第三章 实验研究第14-16页
   ·研究目的第14页
   ·实验设计第14-16页
第四章 数据分析第16-31页
   ·定量分析第16-20页
     ·原文主次信息分布情况第16-17页
     ·译文主次信息译出率第17-20页
   ·定性分析第20-31页
     ·重复信息第20-23页
     ·阐释性内容第23-28页
     ·冗余性开头第28-31页
第五章 应对策略第31-40页
   ·省略冗余第31-33页
   ·概括总结第33-35页
   ·模糊处理第35-36页
   ·译文简化第36-40页
第六章 结论第40-41页
参考文献第41-43页
附录1 实验材料原文(各类信息标注版)第43-51页
附录2 被试标注样本第51-59页
附录3 实验说明第59-61页
附录4 实验回访第61-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:论英中带稿同传中发言人部分脱稿对译文质量的影响及应对策略
下一篇:衔接理论指导下的语篇翻译策略研究--以《我挚爱的世界》英译汉为例