首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《罗德里克·赫德森》(第三章)翻译报告

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
英语原文第10-42页
汉语译文第42-64页
1 任务描述第64-65页
   ·翻译项目简介第64页
   ·作家、作品简介第64-65页
     ·作家简介第64页
     ·作品简介第64-65页
2 难点分析及翻译指导原则第65-66页
   ·难点分析第65页
   ·翻译的指导原则第65-66页
     ·翻译指导理论介绍第65-66页
     ·翻译理论指导下的翻译难点处理第66页
3 任务过程第66-68页
   ·译前准备第66-67页
     ·文本阅读第66-67页
     ·专有名词的统一第67页
     ·翻译工具的选择第67页
   ·翻译表达第67-68页
   ·译后工作第68页
4 翻译顺应论的介绍及案例分析第68-72页
   ·翻译顺应论的介绍第68页
   ·顺应论关照下的案例分析第68-72页
     ·顺应论的使用第68-69页
     ·语音层面第69页
     ·词语层面第69-70页
     ·句子层面第70-71页
     ·句群层面第71-72页
5 翻译实践总结第72-74页
   ·翻译理论及翻译技巧的重要性第72-73页
   ·译者所应具备的素质第73-74页
     ·扎实的双语素养第73页
     ·广博的文化知识第73页
     ·译者的高度责任感第73-74页
   ·自身问题及不足第74页
结语第74-76页
参考文献第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:《远方的小小太阳鸟》(1-3章)翻译报告
下一篇:《远方的小小太阳鸟》(13-16章)翻译报告