首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《西奥多·罗斯福的崛起》(第三章)汉译及其翻译报告

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
英语原文第10-38页
汉语译文第38-58页
1 翻译任务描述第58-59页
   ·翻译材料来源第58页
   ·作者及作品简介第58-59页
2 翻译过程第59-62页
   ·译前准备第60-62页
     ·作家风格和作品特点分析第60-61页
     ·翻译理论:纽马克的交际与语义翻译第61页
     ·辅助翻译工具的搜集第61-62页
   ·翻译、修改及定稿第62页
3 翻译案例分析第62-67页
   ·特殊词汇的翻译第62-64页
   ·语态转换第64页
   ·增词第64-65页
   ·顺译和逆译第65-66页
   ·关系从句的处理第66-67页
4 翻译实践心得第67-70页
   ·传记翻译中的译者角色及素质第68页
   ·翻译理论的学习及应用第68-69页
   ·笔者对翻译的认识第69-70页
结语第70-72页
参考文献第72-74页
《西奥多·罗斯福的崛起》第三章专有名词英汉对译表第74-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:《马文·柯林斯教学方法》翻译报告
下一篇:张爱玲译作中的女性主义特色