摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter One Inoduction | 第10-15页 |
·Research Background | 第10-12页 |
·Research Issues and Thesis Structure | 第12-13页 |
·Research Methodology | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-30页 |
·Some Aspects about Subtitle Translation | 第15-22页 |
·Definition of Subtitle | 第15-17页 |
·Technical Aspects of Subtitle | 第17-20页 |
·Constaints of Subtitle Translation | 第20-22页 |
·Hatim and Mason: Four Constraints on Subtitling | 第21页 |
·Paola Guardini: Three Constraints on Subtitling | 第21-22页 |
·Previous Studies on Subtitle Translation | 第22-28页 |
·Studies in the West | 第23-26页 |
·Studies in China | 第26-28页 |
·Studies on Subtitle Translation of the Film Confucius | 第28-30页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第30-38页 |
·An Overview on Skopos Theow | 第30-31页 |
·Basic Concepts of Skopos Theory | 第31-33页 |
·Skopos,Aim,Purpose,Intention and Function | 第31-32页 |
·Adequacy and Equivalence | 第32-33页 |
·Skopos Rules | 第33-36页 |
·Subtitle Translation Guided by Skopos Theory | 第36-38页 |
Chapter Four Case Study | 第38-56页 |
·Introduction to Confucius and Its Skopos | 第38-39页 |
·Purposeful Translation of Subtitle-In Terms of Principles | 第39-45页 |
·Principles at Linguistic Level | 第39-43页 |
·Conciseness | 第39-40页 |
·Popularization and Understandability | 第40-41页 |
·Characterization and Emotionalization | 第41-43页 |
·Prnciples at Cultural Level | 第43-45页 |
·Fidelity | 第43-44页 |
·Flexibility | 第44-45页 |
·Purposeful Translation of Subtitle - InTerms of Strategies | 第45-53页 |
·Strategies at Linguistic Level | 第46-50页 |
·Reduction | 第46-48页 |
·Deletion | 第46-47页 |
·Condensation | 第47页 |
·Reductive Paraphrase | 第47-48页 |
·Clarification | 第48-49页 |
·Syntactic Edition | 第49-50页 |
·Strategies at Cultural Level | 第50-53页 |
·Foreignization | 第50-51页 |
·Domestication | 第51-53页 |
·Mistranslation and Recommended Translation | 第53-56页 |
Chapter Five Conclusion | 第56-58页 |
·Thesis Review | 第56页 |
·Limitations and Suggestions | 第56-58页 |
References | 第58-63页 |
Acknowledgements | 第63页 |