首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下情景喜剧《生活大爆炸》的字幕翻译研究

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-9页
Contents第9-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Research Background第11-13页
   ·Research Significance and Methodology第13页
   ·Thesis Structure第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-23页
   ·Studies on Subtitle Translation Abroad第15-19页
   ·Studies on Subtitle Translation at Home第19-23页
Chapter Three Skopos Theory第23-33页
   ·The Development of Skopos Theory第23-28页
     ·Katharina Reiss and the Text Typology Theory第24-26页
     ·Hans Vermeer and the Extensions of Skopos Theory第26页
     ·Justa Holz Manttari and the Translation Action Theory第26-27页
     ·Christina Nord and the Point of Functionality plus Loyalty第27-28页
   ·Three Rules of Skopos Theory第28-31页
     ·Skopos rule第28-30页
     ·Coherence rule第30页
     ·Fidelity Rule第30-31页
   ·Evaluation of Skopos Theory第31-33页
Chapter Four A Brief Introduction to The Big Theory and the FactorsInfluencing the Subtitle Translation in The Big Bang Theory第33-44页
   ·A Brief Introduction to The Big Bang Theory第33-38页
     ·Background Information of The Big Bang Theory第33-35页
     ·Characteristics of Main Characters第35-38页
   ·Factors Influencing the Subtitle Translation in The Big Bang Theory第38-44页
     ·Intention of the Translator第38-39页
     ·Intention of the Audience第39-40页
     ·The Features of Subtitle Translation of Situation Comedy第40-44页
       ·Comprehensiveness第40-41页
       ·Restriction第41页
       ·Instantaneity第41-42页
       ·Popularity第42页
       ·Humor第42-44页
Chapter Five Strategies Adopted in The Big Bang Theory Under the Guidance ofthe Skopos Theory第44-80页
   ·Domestication and Foreignization第46-54页
     ·Domestication第46-51页
     ·Foreignization第51-54页
   ·Literal Translation and Free Translation第54-69页
     ·Literal Translation第54-61页
     ·Free Translation第61-69页
   ·Addition and Reduction第69-75页
     ·Addition第69-73页
     ·Reduction第73-75页
   ·Explanatory Translation第75-76页
   ·An Analysis of the Failures of the Subtitle Translation of The Big BangTheory第76-80页
Chapter Six Conclusion第80-81页
References第81-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:翻译中的选择与顺应--从顺应论视角看《金陵十三钗》的字幕翻译
下一篇:《恐慌下的真相》翻译实践报告