Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
摘要 | 第9-11页 |
Contents | 第11-14页 |
List of Figures | 第14-15页 |
CHAPTER 1 INTRODUCTION | 第15-19页 |
·Research Background | 第15-16页 |
·Research Significance | 第16-17页 |
·Research Methodology | 第17页 |
·Thesis Structure | 第17-18页 |
·Summary | 第18-19页 |
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW | 第19-32页 |
·Studies on Adaptation Theory | 第19-24页 |
·Studies abroad | 第19-20页 |
·Studies at home | 第20-22页 |
·Studies on applied research of adaptation theory | 第22-24页 |
·Studies on Subtitle Translation | 第24-27页 |
·Studies abroad | 第24-25页 |
·Studies at home | 第25-27页 |
·General Review of Subtitle Translation | 第27-30页 |
·Definition of subtitling | 第27-28页 |
·Classification of subtitling | 第28-29页 |
·Features of subtitling | 第29-30页 |
·Technical limitations of subtitle translation | 第30页 |
·Summary | 第30-32页 |
CHAPTER 3 THEORETICAL FRAMEWORK | 第32-41页 |
·Adaptation Theory | 第32-37页 |
·Making choices | 第32-33页 |
·Three properties of language | 第33-35页 |
·Four angles of pragmatic investigation | 第35-37页 |
·Understanding of Translation Based on Adaptation Theory | 第37-40页 |
·Translation as a choice-making process | 第38-39页 |
·Aspects of adaptability in the choice-making process in translation | 第39-40页 |
·Summary | 第40-41页 |
CHAPTER 4 AN ANALYSIS OF ADAPTATION THEORY IN SUBTITLETRANSLATION OF THE FILM of THE FLOWERS OF WAR | 第41-66页 |
·Introduction to the Film of The Flowers of War | 第41-42页 |
·Adaptation to the Context of The Flowers of War | 第42-58页 |
·Adaptation to the linguistic context | 第42-50页 |
·In Terms of intertextuality | 第42-45页 |
·In Terms of contextual cohesion | 第45-48页 |
·In Terms of sequencing | 第48-50页 |
·Adaptation to the communicative context | 第50-58页 |
·Adaptation to the mental world | 第50-53页 |
·Adaptation to the social world | 第53-55页 |
·Adaptation to the physical world | 第55-58页 |
·Adaptation to the Structural Objects of The Flowers of War | 第58-60页 |
·Adaptation to the Dynamics of The Flowers of War | 第60-62页 |
·Adaptation to the Salience of The Flowers of War | 第62-65页 |
·In terms of translation purpose | 第63-64页 |
·In terms of reader's response | 第64-65页 |
·Summary | 第65-66页 |
CHAPTER 5 CONCLUSION | 第66-69页 |
·Research Findings and Implications | 第66-67页 |
·Limitations | 第67页 |
·Summary | 第67-69页 |
REFERENCES | 第69-73页 |