致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
目录 | 第9-10页 |
第一章 引言 | 第10-11页 |
·研究概述 | 第10页 |
·研究意义 | 第10-11页 |
·总体框架 | 第11页 |
第二章 文献综述 | 第11-15页 |
·文体学研究在国内外的状况及趋势 | 第11-13页 |
·医学翻译在国内的研究状况 | 第13-15页 |
第三章 理论框架 | 第15-18页 |
·本论文中运用的文体学理论 | 第15-17页 |
·语相与文体 | 第15页 |
·词汇与文体 | 第15-16页 |
·句法与文体 | 第16-17页 |
·本论文中运用的翻译原则一—科技英语翻译的“忠实”、“通顺”原则 | 第17-18页 |
第四章 医学英语文体特点分析及医学文本翻译实例分析 | 第18-32页 |
·本章节简介 | 第18-19页 |
·医学英语的文体特点分析 | 第19-24页 |
·医学英语的语相特点分析 | 第19页 |
·医学英语的词汇特点分析 | 第19-23页 |
·名词化 | 第19-21页 |
·专业术语 | 第21-22页 |
·来源于拉丁语、希腊语的词汇 | 第22-23页 |
·医学英语的句法特点分析 | 第23-24页 |
·被动语态句 | 第23页 |
·复杂句、长句 | 第23-24页 |
·医学文本翻译实例分析 | 第24-32页 |
·医学文本中译英实例分析 | 第24-30页 |
·医学文本英译中实例分析 | 第30-32页 |
第五章 结论 | 第32-35页 |
·本论文主要发现及得到的启示 | 第32-33页 |
·对未来该类研究的建议 | 第33-35页 |
参考书目 | 第35-36页 |