首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

同传案例研究—利用认知负荷模型探索同传困难的诱因及应对策略

Acknowledgments第1-3页
Abstract第3-4页
摘要第4-7页
Introduction第7-9页
Chapter One A Brief Introduction to Simultaneous Interpreting第9-11页
   ·Definition of Simultaneous Interpreting第9页
   ·Characteristics of Simultaneous Interpreting第9-10页
   ·Quality Assessment Criteria of Simultaneous Interpreting第10-11页
Chapter Two Literature Review第11-14页
   ·Studies on Simultaneous Interpreting第11-12页
   ·Important Models on SI Process第12-14页
Chapter Three The Effort Model in Simultaneous Interpreting第14-18页
   ·The Three Efforts第14-15页
   ·Basic Requirements第15-16页
   ·Problem Triggers第16页
   ·Coping Strategies第16-18页
Chapter Four Case Study第18-28页
   ·Case Description第18-20页
     ·Subjects第18页
     ·Materials第18-19页
     ·Procedure第19-20页
   ·Research Results and Analysis第20-28页
     ·Mistakes and Analysis第20-25页
       ·Unfamiliar Words第20-22页
       ·Short Names第22-23页
       ·Numbers第23-24页
       ·Complex Sentences第24-25页
     ·Tactics Employed by Subjects第25-28页
       ·Generalization第25-26页
       ·Correction第26页
       ·Omission第26-27页
       ·Syntactic Linearity第27页
       ·Anticipation第27-28页
Chapter Five Possible Coping Strategies for SI第28-32页
   ·On-line Strategies第28-30页
     ·Strategies for Listening and Analysis Effort第28-29页
       ·Grasping Key Information第28-29页
       ·Changing the Ear-Voice Span第29页
       ·Self-Monitoring第29页
     ·Strategies for Short-term Memory Effort第29-30页
       ·Activating Long-term Memory第29-30页
       ·Taking Notes第30页
   ·Off-line Strategies第30-32页
     ·Linguistic Knowledge Competence第30页
     ·Extra-linguistic Knowledge Competence第30-31页
     ·Psychological Competence第31页
     ·Physical Competence第31-32页
Conclusion第32-34页
Bibliography第34-36页
Appendix第36-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:中英文差异基础上的同传中顺句驱动和重复的研究
下一篇:中英文语篇衔接手段的翻译转换--以《围城》为例