首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中美教育差异总结会议交替传译实践报告

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
引言第8-9页
第一章 口译任务描述第9-10页
   ·任务背景第9页
   ·委托方要求第9页
   ·任务性质第9-10页
第二章 口译过程描述第10-13页
   ·译前准备第10-12页
     ·翻译人员的确定和分工第10页
     ·翻译辅助工具的准备和术语表的制定第10页
     ·翻译策略的选择第10页
     ·翻译计划的制定第10页
     ·翻译质量控制方案的制定第10-11页
     ·突发事件应急预案第11-12页
   ·翻译过程第12页
     ·翻译计划执行情况第12页
     ·突发事件处理情况第12页
   ·译后事项第12-13页
     ·审校质量控制情况第12页
     ·委托方的评价第12-13页
第三章 翻译案例分析第13-18页
   ·翻译实践中出现的问题类型第13页
   ·对翻译问题的理论思考及解决过程第13-17页
     ·关于记笔记第13页
     ·错译第13-15页
     ·漏译第15-16页
     ·词汇及句子结构问题第16-17页
     ·口译现场噪音应对第17页
   ·尝试性结论:针对同类问题的翻译对策第17-18页
第四章 翻译实践总结第18-19页
   ·翻译实践中未解决的问题及相关思考第18页
   ·对今后学习工作的启发及展望第18-19页
结论第19-20页
参考文献第20-21页
附录第21-37页
致谢第37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:萍乡市二医院专题会议英—汉口译报告
下一篇:实践报告--新加坡滨海湾花园介绍同声传译实践