| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| 目录 | 第7-8页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第8-9页 |
| ·任务背景 | 第8页 |
| ·任务性质 | 第8-9页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第9-11页 |
| ·译前准备 | 第9页 |
| ·文本阅读 | 第9页 |
| ·专有名词的同一 | 第9页 |
| ·翻译工具的选择 | 第9页 |
| ·翻译计划的制定与执行 | 第9-10页 |
| ·译后事项 | 第10-11页 |
| 第三章 翻译实例分析 | 第11-16页 |
| ·词义的选择 | 第11-12页 |
| ·语义的增补和删减 | 第12-13页 |
| ·合译与分译 | 第13-14页 |
| ·直译与意译 | 第14-16页 |
| 第四章 对翻译问题的思考及解决 | 第16-17页 |
| ·对英文原文精准的理解和把握 | 第16页 |
| ·用流利地道的中文输出和表达 | 第16-17页 |
| 第五章 翻译实践总结 | 第17-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 附录 | 第19-50页 |
| 致谢 | 第50页 |